The House and I
It's not about the house.
¡Si, sabeis que los Partridge tienen duende!
LOL my spanish is rusty, so i went to babelfish:If, sabeis that the Partridge has duende!Well, thanks, that was helpful. Those were the only two words i DIDN'T already know...
Si, I actually meant to mean "Yes," but I forgot the accent over the i.Sabeis -- unless I'm wrong -- is the informal second-person plural conjugation of the verb "to know"Duende I can't translate. It just means duende! A little sumn'n-sum'n, with shake-your-booty rhythm, and an extra touch of flare.
Post a Comment
Subscribe in a reader
2 comments:
LOL my spanish is rusty, so i went to babelfish:
If, sabeis that the Partridge has duende!
Well, thanks, that was helpful. Those were the only two words i DIDN'T already know...
Si, I actually meant to mean "Yes," but I forgot the accent over the i.
Sabeis -- unless I'm wrong -- is the informal second-person plural conjugation of the verb "to know"
Duende I can't translate. It just means duende! A little sumn'n-sum'n, with shake-your-booty rhythm, and an extra touch of flare.
Post a Comment